|
|
|
|
Welcome to
|
Newsletter
November 2024
|
|
|
Dals Långed Factory, 1947
|
|
|
|
|
|
Dear friends,
Welcome to our slightly delayed November 2024 edition of our newsletter! After November began with the foothills of the golden autumn, the first snow has now fallen and winter has made its debut with icy -10°C temperatures. In the meantime, it has turned into a grey drizzle rule comparable to Hamburg at +6°C. Nevertheless, we can look back on another exciting month full of interesting events. Like every month, we have made further progress with the realisation of our project, which we would like to share with you. Immerse yourself again in the fascinating world of our Dalslands Studio!
|
Best regards, Andreas & Hajo
|
|
*This newsletter is again a product of our ongoing experiments with AI. For reasons of transparency, we will label content created with the help of AI with (*AI).
|
|
|
|
|
|
|
Kära vänner,
Välkommen till vår något försenade novemberutgåva 2024 av vårt nyhetsbrev! Efter att november inleddes med den gyllene höstens fotspår har nu den första snön fallit och vintern har gjort sin debut med iskalla -10°C. Under tiden har det förvandlats till ett grått duggregn som kan jämföras med +6°C i Hamburg. Ändå kan vi se tillbaka på ännu en spännande månad full av intressanta händelser. Som varje månad har vi gjort ytterligare framsteg i förverkligandet av vårt projekt, som vi gärna vill dela med oss av till er. Fördjupa dig igen i den fascinerande världen i vår Dalslands Studio!
|
Bästa hälsningar, Andreas & Hajo
|
*Detta nyhetsbrev är återigen en produkt av våra pågående experiment med AI. Av transparensskäl kommer vi att märka innehåll som skapats med hjälp av AI med (*AI).
|
|
Liebe Freundinnen und Freunde,
Herzlich Willkommen zu unserer leicht verspäteten Novemberausgabe 2024 unseres Newsletters! Nachdem der November noch mit den Ausläufern des Goldenen Herbstes anfing, ist nun der erste Schnee gefallen und der Winter gab mit eisigen -10°C seinen Einstand. Inzwischen hat er sich in einen mit Hamburg vergleichbaren grauen Nieselregel bei +6°C verwandelt. Nichtsdestotrotz blicken wir wieder auf einen aufregenden Monat voller interessanter Ereignisse. Wie jeden Monat haben wir auch in diesem wieder weitere Fortschritte mit der Umsetzung unseres Projektes gemacht, die wir mit Euch teilen wollen. Taucht wieder ein in die faszinierende Welt unseres Dalslands Studios!
|
Beste Grüßen, Andreas & Hajo
|
|
*Dieser Newsletter ist wieder ein Produkt unserer laufenden Experimente mit KI. Aus Gründen der Transparenz werden wir mit Hilfe von KI erstellte Inhalte mit (*AI) kennzeichnen.
|
|
|
|
|
|
Our barrel sauna has arrived!
|
|
|
|
|
|
The biggest event this month was the arrival of our long awaited barrel sauna. It is part of the wellness area we are building for our guests. Ordering and planning the delivery was a challenge. The barrel sauna was assembled in northern Sweden and then transported to Dals Langed. From there it had to be reloaded onto a crane truck at the Västfrakt site. The driver, Anders, then brought it to us and unloaded it with his 16 metre long crane arm and positioned it right behind our outbuilding. After the wood stove burned out, we were able to enjoy our first sauna in the evening. We highly recommend it.
|
|
|
|
|
|
Vår bastutunna har anlänt!
|
Den största händelsen den här månaden var ankomsten av vår tunnbastu, som vi har väntat på länge. Den är en del av vår wellnessavdelning som vi håller på att bygga upp för våra gäster. Att beställa och planera leveransen var en utmaning. Bastutunnan monterades i norra Sverige och transporterades sedan till Dals Langed. Därifrån skulle den lastas om till en kranbil på Västfrakts anläggning. Lastbilschauffören Anders tog den sedan till oss och lastade av den med sin 16 meter långa kranarm och placerade den precis bakom vårt uthus. Efter att braskaminen hade brunnit ut kunde vi njuta av vårt första bastubad på kvällen. Vi kan varmt rekommendera den.
|
|
Unsere Tonnensauna ist da!
|
Das größte Ereignis in diesem Monat war die Ankunft unserer Tonnensauna, auf die wir schon lange gewartet haben. Sie ist Teil unseres Wellnessbereichs, den wir für unsere Gäste bauen. Die Bestellung und Planung der Lieferung war eine Herausforderung. Die Saunatonne wurde in Nordschweden zusammengebaut und dann nach Dals Langed transportiert. Von dort musste sie auf dem Gelände von Västfrakt auf einen Kranwagen umgeladen werden. Der LKW-Fahrer Anders hat sie dann zu uns gebracht und mit seinem 16 Meter langen Kranarm abgeladen und genau hinter unserem Nebengebäude positioniert. Nachdem der Holzofen ausgebrannt war, konnten wir am Abend auch schon unseren ersten Saunagang machen. Wir können es sehr empfehlen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Although we have a lot of nature around us and we often run through the forest in summer, this is often not possible in winter as it is very slippery or muddy. We have therefore decided to take out a subscription to the local gym for the winter. We use the equipment there to keep fit even in winter. It's especially important for Hajo to build up his muscles and as you can see, it's good for him!
|
|
|
|
|
|
Sport på vintern
|
Även om vi har mycket natur runt omkring oss och ofta joggar i skogen på sommaren, är det ofta inte möjligt på vintern eftersom det är väldigt halt eller lerigt. Vi har därför bestämt oss för att teckna ett abonnemang på det lokala gymmet under vintern. Vi använder utrustningen där för att hålla oss i form även på vintern. Det är särskilt viktigt för Hajo att bygga upp sina muskler och som du kan se är det bra för honom!
|
|
Sport im Winter
|
Obwohl wir sehr viel Natur um uns herum haben und wir in der Sommerzeit sehr oft durch den Wald joggen ist das im Winter oft nicht möglich, da es sehr glatt oder matschig ist. Daher haben wir uns entschlossen für die Winterzeit ein Abo im lokalen Gym abzuschliessen. Dort nutzen wir die Geräte um uns auch im Winter fit zu halten. Gerade für Hajo ist der Aufbau der Muskulator wichtig und wie ihr seht tut es ihm auch gut!
|
|
|
|
|
|
Dalslands Art Museum in Upperud
|
|
|
|
|
One Sunday, while exploring our neighbourhood, we ended up at the Upperud Art Museum. The museum building is based on ecological principles, with natural materials that blend in with the surroundings. Opened in 1995, the museum has a permanent collection of traditional Dalsland design objects and art, as well as three different galleries for temporary exhibitions. The museum organises 12 exhibitions representing contemporary Swedish art. The museum's interpretation of contemporary art includes traditional image-based artistic expressions as well as fashion, design and crafts.
|
|
|
|
|
|
Dalslands konstmuseum i Upperud
|
När vi utforskade vårt närområde en söndag hamnade vi på Upperuds konstmuseum. Museibyggnaden är uppförd enligt ekologiska principer med naturmaterial som smälter in i omgivningen på ett harmoniskt sätt. Museet öppnades 1995 och rymmer en permanent samling av traditionella dalsländska designföremål och konst samt tre olika gallerier för tillfälliga utställningar. Museet arrangerar 12 utställningar med svensk samtidskonst. Museets tolkning av samtidskonst omfattar såväl traditionella bildbaserade konstuttryck som mode, design och konsthantverk.
|
|
Das Kunstmuseum von Dalsland in Upperud
|
Als wir an einem Sonntag unsere Umgebung erkundeten, landeten wir im Kunstmuseum von Upperud. Das Museumsgebäude wurde nach ökologischen Prinzipien mit natürlichen Materialien gebaut, die sich harmonisch in die Umgebung einfügen. Das Museum wurde 1995 eröffnet und beherbergt eine ständige Sammlung traditioneller dalsländischer Designobjekte und Kunst sowie drei verschiedene Galerien für Wechselausstellungen. Das Museum organisiert 12 Ausstellungen zeitgenössischer schwedischer Kunst. Die Interpretation zeitgenössischer Kunst durch das Museum umfasst sowohl traditionelle bildbasierte künstlerische Ausdrucksformen als auch Mode, Design und Kunsthandwerk.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andreas has finally managed to take the train to Oslo to visit an old friend he knows from his time in Istanbul. Umit has lived in Oslo for 30 years, is an English teacher there and works as a volunteer at a centre for sexually transmitted diseases. Andreas had to drive to Dals-Ed by car to get on the train from Gothenburg to Oslo. A wonderful train journey through an enchanting Nordic landscape with many mountains and lakes. Umit showed Andreas around Oslo and showed him places where immigrant life is flourishing. In Umit's flat, Andreas was then rewarded with a marvellous view over Oslo from the 11th floor.
|
|
|
|
|
|
Besök i Oslo
|
Andreas har äntligen lyckats ta tåget till Oslo för att besöka en gammal vän som han känner från sin tid i Istanbul. Umit har bott i Oslo i 30 år, är engelsklärare där och arbetar som volontär på ett center för sexuellt överförbara sjukdomar. Andreas fick köra bil till Dals-Ed för att komma på tåget från Göteborg till Oslo. En underbar tågresa genom ett förtrollande nordiskt landskap med många berg och sjöar. Umit visade Andreas runt i Oslo och visade honom platser där invandrarlivet blomstrar. I Umits lägenhet belönades Andreas sedan med en fantastisk utsikt över Oslo från 11:e våningen.
|
|
Besuch in Oslo
|
Andreas hat es endlich geschafft, mit dem Zug nach Oslo zu fahren, um einen alten Freund zu besuchen, den er aus seiner Zeit in Istanbul kennt. Umit lebt seit 30 Jahren in Oslo, ist dort Englischlehrer und arbeitet ehrenamtlich in einem Zentrum für sexuell übertragbare Krankheiten. Andreas musste mit dem Auto nach Dals-Ed fahren, um dort in den Zug zu steigen, der von Göteborg nach Oslo fährt. Eine wunderschöne Zugfahrt durch eine bezaubernde nordische Landschaft mit vielen Bergen und Seen. Umit führte Andreas durch Oslo und zeigte ihm Orte, an denen das Leben der Eingewanderten blüht. In Umits Wohnung wurde Andreas dann mit einem herrlichen Blick aus dem 11. Stock über Oslo belohnt.
|
|
|
|
|
|
The building application was submitted to the municipality of Bengtsfors.
|
|
|
|
|
|
We finally made it. Thanks to the excellent preparation by our friends, we were able to submit a building application with true-to-scale plans to the municipality of Bengtsfors independently with the help of fire safety expert Per-Ake. We would like to thank Andreas and Magdalene, Andreas' old school friends, once again for their help in familiarising us with the basics of fire protection and architectural implementation during their visit in the summer. As our building is a listed building, we only have to make a few structural changes. The most complex changes will be two escape staircases that we have to install. We have already found two blacksmiths who want to forge a spiral staircase for us from recycled Lancaster steel (we reported on the importance of the Lancaster process in iron production in Bäckefors in the last newsletter), continuing the local tradition that has developed at the art school. In this way, we are continuing to develop Dalslands Studio in the spirit of the local tradition. Incidentally, Simon, who has taken over his father's forge, has worked as a blacksmith at the Royal Palace in Stockholm in recent years. That's a good recommendation for us, isn't it?
|
|
|
|
|
|
Bygglovsansökan lämnades in till Bengtsfors kommun.
|
Vi klarade det till slut. Tack vare våra vänners utmärkta förberedelser kunde vi på egen hand och med hjälp av brandskyddsexperten Per-Åke lämna in en bygglovsansökan med skalenliga ritningar till Bengtsfors kommun. Vi vill än en gång tacka Andreas och Magdalena, Andreas gamla skolkamrater, för deras hjälp med att sätta oss in i grunderna för brandskydd och arkitektoniskt utförande under deras besök i somras. Eftersom vår byggnad är byggnadsminnesmärkt behöver vi bara göra några få strukturella förändringar. De mest komplicerade förändringarna är de två utrymningstrappor som vi måste installera. Vi har redan hittat två smeder som vill smida en spiraltrappa åt oss av återvunnet Lancaster-stål (vi berättade om Lancaster-processens betydelse för järnframställningen i Bäckefors i förra nyhetsbrevet) och fortsätta den lokala tradition som har utvecklats på konstskolan. På så sätt fortsätter vi att utveckla Dalslands Studio i den lokala traditionens anda. Simon, som har tagit över sin fars smedja, har för övrigt arbetat som smed på Kungliga Slottet i Stockholm de senaste åren. Det är väl en bra rekommendation för oss, eller hur?
|
|
Der Bauantrag wurde bei der Gemeinde Bengtsfors eingereicht.
|
Endlich haben wir es geschafft. Dank der hervorragenden Vorbereitung durch unsere Freunde konnten wir selbstständig mit dem Brandschutzgutachter Per-Ake einen Bauantrag mit maßstabsgetreuen Plänen bei der Gemeinde Bengtsfors einreichen. Hierfür möchten wir uns noch einmal ganz herzlich bei Andreas und Magdalene, alte Schulfreunde von Andreas, bedanken, die uns bei ihrem Besuch im Sommer sehr geholfen haben, uns in die Grundlagen des Brandschutzes und der architektonischen Umsetzung einzuarbeiten. Da unser Gebäude denkmalgeschützt ist, müssen wir nur wenige bauliche Veränderungen vornehmen. Am aufwendigsten werden zwei Fluchttreppen sein, die wir einbauen müssen. Dafür haben wir bereits zwei Kunstschmiede gefunden, die uns aus recyceltem Lancaster-Stahl (wir berichteten im letzten Newsletter über die Bedeutung des Lancaster-Verfahrens bei der Eisenherstellung in Bäckefors) eine Wendeltreppe schmieden wollen, die die lokale Tradition, die sich in der Kunstschule entwickelt hat, fortführt. Auf diese Weise entwickeln wir das Dalslands Studio im Sinne der lokalen Tradition weiter. Übrigens hat Simon, der die Schmiede seines Vaters übernommen hat, in den letzten Jahren als Schmied im Königlichen Palast in Stockholm gearbeitet. Das ist doch eine gute Empfehlung für uns, oder?
|
|
|
|
|
|
Frank Schmidt's Work in Dals Langed Art Center
|
|
|
|
|
Another exciting exhibition at the Art Centre in Dals Langed. Hajo was fascinated by the work of Frank Schmidt, as it reminded him of his own ink work. Frank Schmidts was born in 1957 in Gütersloh. Between 1977 and 1982 he studied visual communication at the Fachhochschule Düsseldorf. He then lived in Hamburg for 20 years, where he became a passionate antique dealer. He became a member of the BBK Hamburg (Bund Bildender Künstler). In 2002 he moved back to Gütersloh and since then has been working exclusively in his studio in Halle, Westphalia. Frank has always dedicated himself to figurative art. He has always been interested in people and the human spirit.
|
|
|
|
Frank Schmidts verk i Dals Langeds konsthall
|
Ännu en spännande utställning på Art Centre i Dals Langed. Hajo blev fascinerad av Frank Schmidts verk, eftersom det påminde honom om hans eget arbete med tusch. Frank Schmidts föddes 1957 i Gütersloh. Mellan 1977 och 1982 studerade han visuell kommunikation vid Fachhochschule Düsseldorf. Han bodde sedan i Hamburg i 20 år, där han blev en passionerad antikhandlare. Han blev medlem i BBK Hamburg (Bund Bildender Künstler). År 2002 flyttade han tillbaka till Gütersloh och har sedan dess uteslutande arbetat i sin ateljé i Halle, Westfalen. Frank har alltid ägnat sig åt figurativ konst. Han har alltid varit intresserad av människor och den mänskliga andan.
|
|
Frank Schmidts Werk in der Kunsthalle von Dals Langed
|
Eine weitere interessante Ausstellung im Kunstzentrum Dals Langed. Hajo war fasziniert von den Arbeiten von Frank Schmidts, die ihn an seine eigenen Tuschearbeiten erinnerten. Frank Schmidts ist 1957 in Gütersloh geboren. Von 1977 bis 1982 studierte er Visuelle Kommunikation an der Fachhochschule Düsseldorf. Danach lebte er 20 Jahre in Hamburg, wo er ein leidenschaftlicher Antiquitätenhändler wurde. Er wurde Mitglied im BBK Hamburg (Bund Bildender Künstler). 2002 zog er zurück nach Gütersloh und arbeitet seitdem ausschließlich in seinem Atelier in Halle/Westfalen. Frank hat sich immer der gegenständlichen Kunst verschrieben. Sein Interesse galt immer dem Menschen und dem menschlichen Geist.
|
|
|
|
|
|
What else do we do in the dark in Dals Langed?
|
|
|
|
|
There's a lot to write about. In one of our last newsletters, we reported on an encounter with art professor LUKA JELUŠIĆ, who advised us to choose a project for the winter. We followed this advice and discovered several projects:
|
- We regularly attend events at Cafe Schuckart, which promotes encounters between students at the art academy and locals. There, for example, we listened to a nice lecture on the processing of nettles into fabric with practical examples.
- In Mellerud we discovered the Radahallen. There is a swimming pool with saunas and lots of sports facilities. It's wonderful to swim laps while it's freezing outside and then relax in the ‘bastu’ (sauna).
- We also cook a lot on our ‘kitchen witch’, the wood-fired oven in our kitchen. There we experiment with all kinds of tasty treats and practise baking bread.
- Being creative is also a project! Some of you have already met our colleague Prof Dr Älg. You'll find out more about him soon. To pique your interest, why don't you take a look at the figure cutter here?
|
|
|
|
|
Vad mer kan man göra i mörkret i Dals Langed?
Det finns en hel del att skriva om. I ett av våra senaste nyhetsbrev rapporterade vi om ett möte med konstprofessorn LUKA JELUŠIĆ, som rådde oss att välja ett projekt för vintern. Vi följde detta råd och upptäckte flera projekt:
|
- Vi deltar regelbundet i evenemang på Cafe Schuckart, som främjar möten mellan studenter vid konstakademin och lokalbefolkningen. Där lyssnade vi t.ex. på en trevlig föreläsning om förädling av nässlor till tyg med praktiska exempel.
- I Mellerud upptäckte vi Radahallen. Här finns en simhall med bastu och massor av sportmöjligheter. Det är härligt att simma varv när det är minusgrader ute och sedan koppla av i bastun.
- Vi lagar också mycket mat på vår ”kökshäxa”, den vedeldade ugnen i vårt kök. Där experimenterar vi med alla möjliga godsaker och övar oss på att baka bröd.
- Att vara kreativ är också ett projekt! Några av er har redan träffat vår kollega Prof Dr Älg. Ni kommer snart att få veta mer om honom. För att väcka ditt intresse, varför inte ta en titt på figurskäraren här?
|
Was macht man sonst noch im Dunkeln in Dals Langed?
Darüber gäbe es viel zu schreiben. In einem der letzten Newsletter berichteten wir von einer Begegnung mit dem Kunstprofessor LUKA JELUŠIĆ, der uns den Rat gab, uns für den Winter ein Projekt vorzunehmen. Diesem Rat sind wir gefolgt und haben gleich mehrere Projekte entdeckt:
|
- Regelmäßig besuchen wir Veranstaltungen im Cafe Schuckart, welches die Begegnungen von Student_innen der Kunsthochschule mit Einheimischen fördert. Dort hörten wir zum Beispiel einen schönen Vortrag über die Verarbeitung von Brennnesseln zu Stoff mit praktischen Beispielen.
- In Mellerud haben wir die Radahallen entdeckt. Dort gibt es ein Schwimmbad mit Saunen und vielen Sportmöglichkeiten. Es ist wunderbar, seine Bahnen zu ziehen, während es draußen friert, und danach in der "Bastu" (Sauna) zu entspannen.
- Wir kochen auch viel auf unserer "Küchenhexe", dem Holzofen in unserer Küche. Dort experimentieren wir mit allerlei Leckereien und üben uns im Brotbacken.
- Kreativ sein ist auch ein Projekt! Einige von euch haben unseren Kollegen Prof. Dr. Älg schon kennen gelernt. Bald erfahrt ihr mehr über ihn. Um euer Interesse zu wecken, schaut doch mal hier beim Figurenschneider vorbei.
|
|
|
|
|
See you next time!
As this issue of our newsletter draws to a close, we wish you a wonderful transitional period and hope that you are doing well. We'll be back at the end of December with one last newsletter for this year. Enjoy the festive season, look at the stars and count the shooting stars. On clear, cold nights, we can see a beautiful starry sky, which unfortunately usually remains hidden from us in the city with all the light. Darkness has its own beauty. We wish you all the best. Until next time, stay healthy and be inspired!
|
Your Dalslands-Studio-Team Hajo and Andreas
|
|
|
|
|
|
Vi ses nästa gång!
När det här numret av vårt nyhetsbrev nu närmar sig sitt slut önskar vi er en trevlig övergångsperiod och hoppas att ni har det bra. Vi återkommer i slutet av december med ett sista nyhetsbrev för i år. Njut av julen, titta på stjärnorna och räkna stjärnfallen. Under klara, kalla nätter kan vi se en vacker stjärnhimmel, som tyvärr oftast förblir dold för oss i staden med allt dess ljus. Mörkret har sin egen skönhet. Vi önskar er allt gott. Till nästa gång, håll er friska och inspirerade!
|
Ditt Dalslands-Studio-Team Hajo och Andreas
|
|
Bis zum nächsten Mal!
Zum Abschluss dieser Ausgabe unseres Newsletters wünschen wir Euch eine schöne Jahresübergangszeit und hoffen, dass es Euch gut geht. Wir melden uns Ende Dezember mit einem letzten Newsletter für dieses Jahr. Genießt die besinnliche Zeit, schaut in die Sterne und zählt die Sternschnuppen. In klaren, kalten Nächten sehen wir einen wunderschönen Sternenhimmel, der uns in der Stadt mit all dem Licht leider meist verborgen bleibt. Die Dunkelheit hat ihre eigene Schönheit. Wir wünschen euch alles Gute. Bis zum nächsten Mal, bleibt gesund und lasst Euch inspirieren!
|
Euer Dalslands-Studio-Team Hajo und Andreas
|
|
|
|
|
|
|
You receive this newsletter because you were in contact with Andreas Hieronymus or Hajo Seng and we currently build up a mailing list which is according to privacy standards. Therefore we need your consent and we ask you to take action and in case you do not wish to receive any newsletter to Unsubscribe.
|
|
--------------------------
|
Du får detta nyhetsbrev eftersom du var i kontakt med Andreas Hieronymus eller Hajo Seng och vi för närvarande bygger upp en e-postlista som är i enlighet med sekretessstandarder. Därför behöver vi ditt samtycke och vi ber dig att vidta åtgärder och om du inte vill få något nyhetsbrev till Avregistrera.
|
|
|
Sie erhalten diesen Newsletter, weil Sie mit Andreas Hieronymus oder Hajo Seng in Kontakt waren und wir derzeit eine datenschutzkonforme Mailingliste aufbauen. Daher benötigen wir Ihre Zustimmung und bitten Sie, falls Sie keinen Newsletter mehr erhalten möchten, sich über Abmelden abzumelden.
|
|
--------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|